訂正させていただきます。
先程、嗚咽と書いてしまいましたが間違いみたいです。申し訳ありませんでした。
正確にはこうみたいです。気になったので・・・
「嗚咽」は、「嘔吐く(えずく)」と混同されやすい言葉ですので、違いを解説していきます。
「嗚咽」と「嘔吐く」の違いは、以下の通りです。
「嗚咽」は、「声を詰まらせて泣く」という意味。
「嘔吐く」は、「吐き気をもよおす」という意味。
「嗚咽」と「嘔吐く」は、それぞれ「声を詰まらせること」「吐き気があること」なので、意味合いとして全く逆の言葉です。
したがって、吐き気をもよおした際の 「おえっ」という様子を対象に、「嗚咽している」と表現するのは間違いになります。
「嗚咽」は、「我慢しているが、声が出てしまっていること」ですので、「吐きそうな時に出る声」を意味しないのです。
「おえっ」などの擬音は、漢字の読み方や意味と混同して覚えてしまうことがあるので、注意してください。 ということでさっきのは「嘔吐く」が正解でした。